Kry- och Capio-grundare investerar i digital vårdtolk

Patienter som inte behärskar språket där de söker vård har 50 procent högre risk att läggas in när de söker akut och ligger fyra dagar längre på sjukhus än genomsnittet. Det är något som teamet bakom Care to Translate vill ändra på. En medicinsk översättningsapp för vårdpersonal; så beskriver grundaren Linus Kullänger sin app.

Språkbarriärer kostar i dag sjukvården stora summor pengar. Dessutom tillkommer kostnader för minskad effektivitet och felkommunikation samt risker som felbehandling och komplikationer.

”Enbart kostnaden för tolkstöd inom vården i Sverige uppgår till miljarder kronor varje år. Vår vision är att möjliggöra god kommunikation för vårdpersonal och patienter – oavsett språk, och därmed bidra till säkrare och effektivare vård”, säger Linus Kullänger, VD och medgrundare, som själv är läkarstudent och fick idén till produkten under sina studier.

Care to Translate har på mindre än ett år gjort sig till ett känt namn bland vårdpersonal i Sverige. Bolaget har vuxit organiskt och har idag över 26 000 användare och finns på 21 språk.

– Med över 50 000 översättningar i snitt per månad hjälper vi redan tusentals patienter att få en bättre vård, säger Annie Backman, medgrundare och COO på Care to Translate.

För att kunna skala upp och nå alla behövande vårdgivare i Sverige och samtidigt börja ta marknad i Europa tar Care to Translate nu in sin första investering på 3,75 miljoner kronor.  Yubico-investeraren Simon Josefsson leder rundan och flera andra kända namn ingår i gruppen affärsänglar som backar bolaget. Bland dem finns före detta VD och grundare av Capio, Per Båtelson, KRYs medgrundare och tidigare VD, Josefin Landgård, affärsängeln, Boel Rydenå, samt partner på Atomico och före detta marknadsdirektör på Spotify, Sophia Bendz.

– Det finns ett tydligt behov för denna typ av tjänst i Sverige, men också globalt. Ett vanligt alternativ till vår lösning är till exempel Google Translate; den stora skillnaden är dock att Care to Translate säkerställer medicinskt korrekta översättningar, säger Maja Magnusson, en av de fyra medgrundarna.

Investeringen ska dessutom bidra till att vidareutveckla Care to Translate’s företagsapp som riktar sig direkt mot kliniker och vårdenheter. Redan nu testas appen av flera stora vårdgivare, bland annat Karolinska Sjukhuset i Huddinge.

– Det skall bli kul att få vara med och bidra. Care to Translate fyller ett mycket stort behov i sjukvården, men även i angränsande verksamheter som till exempel i omsorgen, där allt fler utlandsfödda jobbar, säger Per Båtelson.

– I dag saknas det översättningshjälp för majoriteten av vårdsituationer där du inte har en förbokad läkartid. Det vill vi ändra på, säger Linus Kullänger.